忍者ブログ
マレーシア左遷!栄転?日記 まとめ mixiにて連載してた海外赴任日記のまとめサイトです。 マラッカの案内地図もあります。 物価1/3の南国生活を紹介しますw
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

※2007年07月05日 の記事の再編集です。



海外生活が終わったあとのお話。
さて、マレーシア生活で使ってた3~4月分の携帯電話、衛星TV、マンション代の支払いが後日送金ナンヨー・・・。
 
 
そのため向こうの口座を4~5月まで残して、その後に預金を日本に送金。口座解約って手はずでしたが・・・。 
いつまでたっても送金や解約が終わらない。。。 

 
あれ?俺、何か間違った? Σ(゚Д゚;≡;゚д゚)

つうか送金!!円安のうちに送金!!!w おれの出稼ぎ代○○○万~!! 
 
 
向こうの会社の経理に聞いてみる。たどたどしい英語でw 
(合ってるのか?w) 
 
Dear XXX san 
 
I have request. It about Maybank. 
I would like to transfer my deposit for RM.- to my bank in Japan. 
Please advise me what I should do to remit my deposit to the bank.  
I am waiting for your reply by mail 
 
Please give the matter your immediate attention. 
I don't have enough money,..... Please help me. 
 
訳:お願いがあります。銀行口座についてですけど、私の預金を日本に送金したいのですが 
送金について助言お願いできます? お返事待ってマース。 
できれば早急な対応を、、私はもうお金をあまりもってないので、たすけてーw 
 
 
で返ってきたのが 
 
Sorry for the delay. Actually, I'm still waiting for Telekom, Maxis & 
Astro refund of deposit but not received yet. Anyway, due to your urgency, 
I'll proceed to send TT remittance to you by Monday 25.6.2007. OK. 
 
Hopefully can save your life...... 
 
うん。携帯電話、衛星TVの処理おわってないね。6月過ぎなのにw
しかも冗談のつもりで書いた最後の一文にも返事来てるね。生活を助けたいってw 
 
 
It has always been a pleasure to work with you 
Received your e-mail already, thank you very much. 
訳:ありがとうw 
 
で向こうの提案 
 
I've only remitted the amount in JPYx,xxx,xxx/-(RMxx,xxx/-)today. You 
should receive them by Thursday or Friday at the latest 
 
As for the refund from Telekom, Maxis & Astro, I will arrange to pass to 
you cash after receiving the refund after closing the bank account. 
 
I will send to you some forms for you to sign & return to me after you had 
sign them. 
 
Thank you. 
 
 
おーしおしおし♪とりあえずは一部(つうか大部分)送金 
その後は後処理するのでサインかいた書類をやりとり。 
とまぁこんなやり取りしてたのですが。先日マレーでの元上司から 
 
"なんとかこれで生活は大丈夫?" ってマジレス来ました。 
I don't have enough money,..... Please help me. 
この一文がダメだったのかね?ww 
軽いノリで書いたけど。。。。こういうニュアンスわかりません。。。 
 
でも4月送金の予定を7月までフォロー無くってのも問題じゃない??
(´・ω・`)
PR
明日は株主総会に備え日本からお偉いさんが来られたり、
しごとの関係で日本から出張者が来られたりと忙しくなりそうです。

社長なんて、近々KLまで謁見会の予定が有るとか無いとか



で明日は出張者2名をホテルでお出迎え、
かつチェックインをさせておくように!
との指令がワタクシに・・・・。



英語で?※当たり前です。
!(゚Д゚;≡;゚д゚)





Hello. I'd like to check in, please.



で大丈夫かね?
でも I じゃないよな…They か?



つうか会社でReservation(予約)してるんでしょ?
パスポート見せるだけでいいのかね??


俺が泊まるわけでもないのに、頭を悩ませています。
マレーシア滞在3ヶ月、、
未だにすんなり、言葉が浮かびません。。。。
・゜・(PД`q。)・゜・
ショッピングモールの中で、TVショッピングって書いた店頭発見!!
店構えてる時点で違うと思う・・・snakerです。


今日は日本から送った引越し荷物第一弾の空輸便の受取です。



これがまた大変でしてね。

ほら、日本なら業者から電話が入って、
「何月何日の何時に伺います」ってアポがあってさ、
直前も「今、伺いますので」って電話があるじゃない?



最初会社に”日本語”のアポがあって、担当者も日本人。
そこで油断したんでしょうね自分。

日程調整してから後日そちらに電話しますって言ったのよ!!

でいざ電話しようとしたとき
ってアレ、この会社の外線ってどうかけるの? 
向こうの会社の内線○○をお願いするときはどうするの?


と英語の壁が・・・・・適当にかけたら

1度目、内線○○が通じず切られる。
2度目、内線××にかかり、戸惑ってるあいだに切られる。
3度目、やっとかかる。 


何やってんだ俺?
電話ってジェスチャー通じないからなぁ。



でね、受け取るときさぁ。
担当の人は日本人だけど、配達する人は外人なわけで、、、

まぁ、ジェスチャーと片言の英語で何とか。






ココで海外ならではの注意。
荷物の確認してから受領サインしましょうね。


壊れてる場合も多いらしいので。
向こうもサイン受け取った後のクレームだとややこしくなるので。




とりあえず、
ぷりーず、ちぇっく み~ 。 

で通じたよ(・ω・`)
合ってるかどうかは知らん!![>m<]

英語の勉強をかねて、ミーティングに積極的に参加してみた。












マレーシア語で進行してた・・・・・ ○| ̄|_








こんなんで初管理職できるの??(・ω・`)
※このままじゃムリです orz
会社で

何でもわからないことがあったら聞いてくださいね。

っと英語で言われました。
英語で質問しなきゃダメですよね?
snakerです。


仕事について聞くのも英語です。
指差しながら

わっつじす?

とか

あいどんとあんだーすたんど

とか

そんなのばっかです。


つれぇ・・・・。 orz

明日はお休みです。
さて何して過ごそう?

はやくネット繋がんないかな??
マレー日記
mixiにてマレー日記を書いてましたが ある程度まとまってきたので いくつか記事をバックアップの意味もこめて 公開します。
最新コメント
最新トラックバック
バーコード
アドセンス
広告
<楽天トラベル->
JAL 日本航空
ホテル エクアトリアル クアラルンプール icon
iconicon
観光、ショッピングにも、好立地のホテル。ビジネスで滞在の方にも人気のホテルです。
楽天料金:約 10,760 円 から

ブルバードホテル icon
iconicon
ビジネスでも娯楽でも利用でき、観光地、エンターテイメント施設へのアクセスも抜群です。
楽天料金:約 7,430 円 から

コンコルドホテルシャーアラム icon
iconicon
クアラルンプール国際空港、セパンサーキットへ共に徒歩圏内と抜群の立地条件を誇ります。
楽天料金:約 8,110 円 から


JAL 日本航空

楽天トラベル株式会社
キーワードアドバイスツールプラス
キーワードアドバイス
ツールプラス

ブログ内検索
ディレクトリチェックツール

URL

サイトタイトル

ディレクトリ登録
by ホームページ登録

AdSense
カレンダー
09 2017/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
プロフィール
HN:snaekr
snaker
性別:???
非公開
忍者アド
マレーシア関連の買い物
Copyright © マレーシア左遷.栄転?日記まとめ(マラッカマップ All Rights Reserved.
Materal by photo material Kun Template by Kaie
忍者ブログ [PR]